In conclusione, Francesco ha auspicato «che Gesù ci insegni ad avere con il cuore una grande adesione alla verità e anche con il cuore una grande comprensione e accompagnamento a tutti i nostri fratelli che sono in difficoltà.
In conclusion, Pope Francis expressed his hope “that Jesus may teach us to have in our hearts a great adherence to truth and also a great understanding and support for all of our brothers who are in difficulty”.
Nel suo messaggio al nuovo ambasciatore, il Papa ha auspicato «un dialogo costruttivo affinché alla comunità cattolica sia assicurata una adeguata protezione legale nell’esercizio della propria missione.
In his message to the new ambassador the Pope hoped for «a constructive dialogue so that adequate legal protection in the exercise of its proper mission be given to the Catholic community.
Il programma dell’Aia (4), adottato dal Consiglio europeo il 5 novembre 2004, ha auspicato la prosecuzione attiva del lavoro sulle regole di conflitto di leggi per quanto riguarda le obbligazioni contrattuali («Roma I).
The Hague Programme (4), adopted by the European Council on 5 November 2004, called for work to be pursued actively on the conflict-of-law rules regarding contractual obligations (Rome I).
In una dichirarazione sull'avvenire dell'Unione allegata al trattato di Nizza, la conferenza intergovernativa ha auspicato l'avvio di un dibattito più ampio e più approfondito sull'avvenire dell'Unione europea.
In a Declaration on the future of the Union annexed to the Treaty of Nice, the intergovernmental conference called for a deeper and wider debate on the future of the European Union.
Il Consiglio ha auspicato che si progredisca in due direzioni [37].
The Council has stated its wish to make progress in two directions [37].
Perciò, – ha auspicato – non priviamo a cuor leggero le nostre famiglie, per soggezione o per paura, della bellezza di un’ampia esperienza fraterna di figli e figlie.
So—he insisted—we must not light-headedly deprive ourselves or our families, out of subjection or fear, of the beauty of a large brotherly experience of sons and daughters.
ARMALI: Il presidente Bush ha garantito al primo ministro Olmert e al nostro presidente Mahmoud Abbas il suo aiuto per i negoziati e ha auspicato che si raggiunga un accordo entro la fine del 2008.
ARMALI: President Bush has guaranteed his help in negotiations with Prime Minister Olmert and with our President Mahmoud Abbas and has expressed the hope that an agreement be reached within 2008.
“La riapertura della regione di Kaeseong – ha auspicato – non servirebbe solo per motivi economici, ma anche come simbolo della riconciliazione che deve essere realizzato attraverso un grande sforzo di dialogo e buone relazioni”.
"The re-opening of the region of Kaeseong – he hoped - would not only be for economic reasons but also as a symbol of reconciliation to be achieved through a great deal of dialogue and good relations".
Quest'ultimo ha auspicato l'osservanza dei principi etici che devono ispirare ogni azione comunitaria:
This group has recalled the ethical principles which must inspire all Community measures:
Patrick Chabert ha auspicato una collaborazione tra l’Istituto e l’ICO per il benessere dei produttori di caffè.
Patrick Chabert wished for a collaboration between the Institute and ICO for the welfare of coffee producers.
"Il Summit ospitato dal presidente Obama deve rinvigorire gli sforzi per risolvere la crisi dei rifugiati, mostrando che almeno alcuni governi sono determinati ad aiutarli" - ha auspicato Shetty.
Facebook Email “The Obama summit needs to re-invigorate efforts to solve the refugee crisis by showing that at least some governments have a firm commitment to helping refugees, ” said Salil Shetty.
Proprio «la gioia che ci dà questa lettura — ha auspicato il Papa — ci porti avanti nella semplicità e nella trasparenza della vita cristiana, soprattutto quando ci rivolgiamo al Signore.
May the very “joy that this reading gives us”, the Pope prayed, “lead us forward in the simplicity and transparency of Christian life, especially when we turn to the Lord.
Che «il Signore — ha auspicato — ci dia fede per credere a tutto ciò.
May the Lord, he prayed, “give us the grace to believe in this”.
Si promuova – ha auspicato il Papa – una legislazione e una cultura di ripudio di ogni forma di violenza”.
I ask you to fight against this source of suffering—the Pope urged—by calling for legislation and a culture that repudiates every form of violence.”
Il vicepresidente della Commissione europea e responsabile per i trasporti, Siim Kallas, ha auspicato una semplificazione e chiarificazione delle norme dell’UE in materia di trasporto su strada.
The Vice-President of the European Commission Siim Kallas, responsible for transport, has called for simplification and clarification of EU rules on road haulage.
Citando quindi un passo della Lettera agli Ebrei, il Papa ha auspicato che «nessun seme maligno cresca nel cuore dell’uomo.
Referring to a passage from the Letter to the Hebrews, the Pope expressed his hope that “no evil seed will grow” in the human heart.
Quindi il Papa ha auspicato che “I responsabili abbiano il coraggio di riprendere il dialogo e il negoziato, liberando così la strada verso un Medio Oriente riconciliato nella giustizia e nella pace”.
The Pope said he hoped “Those responsible will have the courage to resume dialogue and negotiation, thus freeing the road towards a Middle East reconciled in justice and peace ”.
I feedback ricevuti sono stati al 90% positivi e il 95% dei partecipanti ha auspicato un nuovo evento di tal genere.
The feedback has been 90% positive and 95% of the participants asked for another event of this kind.
Per non arrestare questo motore Monsignor Paglia ha auspicato una rinnovata alleanza tra Chiesa e famiglia, nonché tra famiglia e famiglia.
In order to avoid stopping this motor, Msgr. Paglia called for a renewed alliance between the Church and the family as well as between the families themselves.
Per questo progetto che ha richiesto un’importante ristrutturazione, il Comune di Val-de-Reuil ha auspicato una facciata dall’aspetto originale e innovativo, sia da un punto di vista estetico che tecnico.
For this heavy rehabilitation project, the cityhall of Val-de-Reuil wanted an original and innovative facade aspect, from an aesthetical and technical point of view alike.
Nei giorni scorsi anche l’ex presidente del paese Ali Zardari ha auspicato “una revisione della legislazione approvata sotto la dittatura di Zia-ul-Haq” e fra tali provvedimenti c’è proprio la blasfemia.
In recent days, the former president of the country, Ali Zardari called for "a review of the legislation passed under the dictatorship of Zia-ul-Haq", and the blasphemy law is among these measures.
«Come vorrei — ha auspicato — che ognuno nella Chiesa, ogni istituzione, ogni attività riveli che Dio ama l’uomo!.
How I wish that everyone in the Church, every institution, every activity would show that God loves man!
Nel corso dei colloqui il Ministro panamense ha auspicato un ulteriore rafforzamento delle ottime relazioni bilaterali tra il Sovrano Ordine di Malta e la Repubblica di Panama, stabilite oltre 60 anni fa.
During the talks the Panamanian Minister expressed the hope for a further strengthening of the excellent bilateral relations between the Sovereign Order of Malta and the Republic of Panama, established over 60 years ago.
Per l'Ucraina, il Santo Padre ha auspicato che si ritrovi “pace e speranza grazie all’impegno di tutte le parti interessate”.
May the country rediscover peace and hope thanks to the commitment of all interested parties.
Ricordando che proprio a Terni fece la sua prima visita pastorale ad una fabbrica italiana, il 19 marzo 1981, il Papa ha auspicato che si possa giungere ad “una soluzione equa” per i lavoratori e per le loro famiglie.
The Holy Father reminded those present that he made his first visit as Pope to an Italian factory to the steel works in Terni on 19 March 1981, and he said he prayed that “a just solution” would be found for the workers and their families.
E allora, ha auspicato il Papa, «il Signore ci dia questa grazia di aspettare quella voce, di prepararci a sentire questa voce: “Vieni, vieni, vieni servo fedele, peccatore ma fedele: vieni, vieni al banchetto del tuo Signore.
Thus, the Pope expressed his desire that “the Lord will give us the grace to wait for that voice, to prepare ourselves to hear this voice: ‘Come, come, come, faithful servant, a sinner but faithful: come, come to the banquet of your Lord”.
Mons. António Jaka, ha auspicato la costruzione di un mondo nuovo e di una nuova Angola attraverso lo spirito del perdono e ha sottolineato che il dovere dei politici sia quello di cercare tutte le strade per la pace e la riconciliazione.
Bishop António Jaka hopes for the construction of a new world and a new Angola through the spirit of forgiveness and pointed out that the duty of politicians is to try all paths for peace and reconciliation.
Il ministro ungherese ha affermato che nei rapporti fra Bucarest e Budapest c'è bisogno di dialogo ed ha auspicato che gli argomenti delicati, come la situazione delle minoranze, siano risolti.
The Hungarian Minister said that dialogue was needed in the relation between Bucharest and Budapest, and voiced hope that sensitive issues, such as the minorities’ situation, would be settled.
Il 20 ottobre 2010 il Consiglio per la stabilità finanziaria ha auspicato una maggiore solidità delle principali infrastrutture di mercato e ha invocato una revisione e un miglioramento delle norme vigenti.
On 20 October 2010, the Financial Stability Board called for more robust core market infrastructures and asked for the revision and enhancement of the existing standards.
Ha auspicato un'intensificazione della cooperazione con il Montenegro mediante il quadro globale offerto da questi accordi e dagli altri meccanismi del processo di stabilizzazione e associazione.
It looked forward to intensifying cooperation with Montenegro through the comprehensive framework offered by these Agreements and the other mechanisms of the Stabilisation and Association Process.
Il Sig. Dieter Thalhammer, Sindaco di Freising, ha auspicato infine che la particolarità del luogo scelto per la sede del Congresso possa contribuire al successo dei suoi lavori.
Finally, Mr Dieter Thalhammer, the Mayor of Freising, hoped that the special nature of the place chosen to hold the Congress might contribute to the success of its proceedings.
Per gli Stati della Penisola Arabica, “dove vivono numerosi lavoratori immigrati cristiani”, il Papa ha auspicato “che la Chiesa cattolica possa disporre di adeguate strutture pastorali”.
In relation to the States of the Arabian Peninsula, “where numerous Christian immigrant workers live”, the Pope stated his hope “that the Catholic Church will be able to establish suitable pastoral structures.”
Su entrambe le questioni una netta maggioranza di partecipanti ha auspicato iniziative CE che aumentino la certezza del diritto.
On both issues clear majorities of stakeholders asked for EC initiatives providing more legal certainty.
Lacroix citando Papa Francesco ha auspicato la nascita di “associazioni per la difesa dei diritti e il perseguimento di obiettivi nobili” per “contribuire al progresso sociale e culturale”.
Lacroix, quoting Pope Francis, called for the creation of “associations for the defense of rights and the pursuit of noble goals” that “contribute to social and cultural progress.”
Inoltre, il programma di Stoccolma ha auspicato una raccolta di dati ben mirata e uno sviluppo dello scambio di informazioni e dei relativi strumenti, dettato dalle esigenze in materia di applicazione della legge.
In addition, The Stockholm Programme called for well targeted data collection and a development of information exchange and its tools that is driven by law enforcement needs.
Non esiste modo più efficace per partecipare socialmente, professionalmente e politicamente, all'opera di giustizia, di riconciliazione e di pace, che il Sinodo ha auspicato.
There is no more effective way to be involved socially, professionally and politically, above all in the work of justice, reconciliation and peace, which is what the Synod called for.
«Che il Signore — ha auspicato il Papa — ci dia questa grazia, come battezzati, tutti, di prendere la strada dell’evangelizzazione con umiltà, con fiducia in Lui stesso, annunciando il vero Vangelo: “Il Verbo è venuto in carne”.
“May the Lord give us this grace, as baptized people, everyone, to follow the path of evangelization with humility, with trust in him, announcing the true Gospel: ‘The Word became flesh’” (Jn 1: 14).
Ciò è stato proclamato dal presidente russo Dmitrij Medvedev nei discorsi in cui ha auspicato il multipolarismo.
This was proclaimed by the Russian President Dmitry Medvedev in his call for multipolarity.
Nella sua Risoluzione del 14 gennaio il Parlamento europeo ha auspicato una cooperazione più stretta tra gli ispettorati del lavoro e il loro rafforzamento al fine di combattere il lavoro sommerso.
The European Parliament, in its Resolution of 14 January, called for stronger cooperation and reinforcement of labour inspectorates to fight undeclared work. For more information
Il Consiglio europeo di Lisbona ha auspicato l'utilizzazione del metodo aperto di coordinamento per realizzare il nuovo obiettivo strategico.
The Lisbon European Council recommended using the open method of coordination in order to achieve this new strategic goal.
La strategia comunitaria per la salute e la sicurezza sul lavoro per il periodo 2007–2012, riconoscendo l'importanza della valutazione dei rischi, ha auspicato la creazione di strumenti semplici per favorire il relativo processo.
The European Community Strategy on Health and Safety at Work 2007–2012, recognising the importance of risk assessment, called for the development of simple tools to help facilitate the risk assessment process.
In una intervista con il settimanale Focus il vice-presidente del sindacato dei poliziotti, Bernhard Witthaut, ha auspicato la legalizzazione della cannabis e la sua vendita nelle farmacie.
In an interview with the weekly Focus the vice-president of the union of the policemen, Bernhard Witthaut, advocated the legalisation of cannabis and its sale in pharmacies.
In particolare, ha auspicato che si continuino a sviluppare approcci strategici per i bacini marittimi regionali, estendendo ad altre regioni gli strumenti recentemente elaborati dalla Commissione per l'Artico, il Baltico e il Mediterraneo.
In particular, the Council called for the further development of the strategic approaches to regional sea basins, thus building on the Commission's recent work on the Arctic, the Baltic and the Mediterranean Sea and extending it onto other regions.
Nell’editoriale de La Stampa di domenica 18 gennaio, Barbara Spinelli ha auspicato che il nuovo presidente degli Stati Uniti sia in grado di adempiere il suo mandato senza l’ausilio di cattivi consiglieri.
In the editorial of La Stampa on Sunday 18 January, Barbara Spinelli expressed the hope that the new president of the United States will be able to fulfill his mandate without the help of bad advisers.
Inoltre ha auspicato la creazione di regimi di formazione europea e programmi di scambio per tutti i professionisti preposti all'effettiva applicazione della legge a livello nazionale e dell'Unione.
It also called for the establishment of European training schemes and exchange programmes for all relevant law enforcement professionals at national and EU level.
«Il Signore dia conforto a quelle popolazioni - ha auspicato - e la solidarietà fraterna li soccorra nelle loro necessità.
May the Lord give comfort to those peoples, and may fraternal solidarity support them in their needs.
Nel discorso sullo stato dell'Unione di quest'anno il presidente Barroso ha auspicato una nuova direzione e un nuovo pensiero per l'Europa.
In his annual speech on the State of the Union, European Commission President made a strong case for new direction and a new thinking for Europe.
La religiosa ha auspicato che il Congresso possa aprire una nova era di speranza, e che il ruolo dell’educazione cattolica sia sempre più importante nella nazione coreana.
She said she hoped the Congress would mark the beginning of a new era of hope and that Catholic educators will continue to play their important role in Korea.
Le riunioni nella Davos innevata, ha auspicato Schwab, offrono un'opportunità ai leader globali di fare un passo indietro rispetto alla gestione quotidiana della crisi, per fissare le priorità, sfruttare le opportunità future e mitigare le minacce.
Meeting in snowy Davos, says Schwab, creates an opportunity for global leaders to step back from the daily grind of crisis management to set priorities, harness future opportunities and mitigate threats.
Il Presidente Nyusi ha auspicato che la scomparsa di Dhlakama non blocchi il negoziato ma al contrario lo acceleri anche in vista delle elezioni generali nell’ottobre 2019.
President Nyusi hopes that Dhlakama’s death does not block the negotiation but instead accelerates it also in view of the general elections in October 2019.
1.7628028392792s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?